C 1 марта начали действовать ограничения на использование иностранных слов. Законодатели хотят защитить и укрепить статус русского языка как государственного. К тому же чрезмерное использование заимствований затрудняет восприятие информации и вытесняет русские слова из повседневной коммуникации. В числе прочего, нововведения касаются вывесок, информационных конструкций и рекламы.
В Тамбове работу по русификации вывесок и правильному оформлению входных групп активно ведут с осени прошлого года, когда был утвержден дизайн-код города:
«В дизайн-коде четко прописан пункт, в соответствии с которым вывеска должна быть на русском языке», – пояснила начальник отдела дизайна городской среды комитета архитектуры и градостроительства горадминистрации Диана Крыница.
По ее словам, пока не известно точное число вывесок, подлежащих замене в свете нового закона. Работа ведется поэтапно. Что делать в условиях нововведений, обсудили на минувшей неделе на круглом столе в региональном отделении «Опоры России». Председатель комитета по рекламе реготделения «Опоры» Антон Запайщиков подчеркнул, что, по сути, требования распространяются на абсолютно всё, что видит клиент, вплоть до договоров и гарантийных документов. Правоприменительной практики пока нет, но есть множество нюансов. В них предстоит разбираться не только предпринимателям, но и самим проверяющим.
Контролировать соблюдение новых правил будут Роспотребнадзор и УФАС. По словам замначальника отдела защиты прав потребителей областного управления Роспотребнадзора Александры Бушевой, сейчас компаниям рекомендуют пересмотреть данные, которые они разместили в открытом доступе, в том числе на сайтах в разделах «О нас» и «Контакты». Также стоит внести изменения в описания товаров и услуг, если в них присутствуют иностранные слова.
«Надписи на внешних поверхностях зданий, витринах и рекламных щитах должны быть полностью понятны для русскоязычных людей. Использование иностранных слов без перевода недопустимо. Важно, что переводы должны быть выполнены шрифтом того же размера или крупнее и размещены так, чтобы их было легко заметить», – разъяснила Александра Бушева.
То есть если на баннере написано слово «Sale», рядом должна размещаться надпись «Распродажа». Исключения составляют непереводимые названия национальных блюд и термины, которые потеряют смысл при транслитерации.
«У предпринимателей сейчас есть два пути. Первый – поменять вывеску, наружную рекламу, информационные таблички внутри зданий, например, на дверях кабинетов, скорректировать информацию на сайтах и в соцсетях с учетом новых требований. Второй – зарегистрировать свой товарный знак в Роспатенте. Тогда писать его иностранными буквами будет можно», – рассказала уполномоченный по защите прав предпринимателей Тамбовской области Екатерина Мовчан.
Не нужно будет переводить товарные знаки и фирменные наименования, зарегистрированные в государственном реестре. То есть, популярные маркетплейсы могут продолжать писать свои названия по-английски. К той же категории относятся запатентованные бренды.







