Сочинения студентов-иностранцев на русском языке

Русским по белому

Как раскрывается русский язык, когда он иностранный.

«Ох уж этот русский!» Кому тут покачать головой, как не студентам-иностранцам, изучающим один из самых трудных языков в мире. Для разрядки понимающие преподаватели даже предлагают им написать сочинение на эту тему. А что? Не только практика, но и повод выговориться. По-русски, естественно. Этот и всевозможные прочие способы погружения в языковую среду используют на факультете международного образования Тамбовского государственного технического университета, где вот уже тридцать лет иностранных студентов обучают общению на великом и могучем.

Как язык определяет место эгоизму, что мешает понять разницу между столом и стулом, и почему, по логике, можно носить теплоход? С лингвистическими наблюдениями иностранных студентов знакомит заведующий кафедрой «Русский язык и общеобразовательные дисциплины» ТГТУ Светлана Ильина.

ПЕРВЫЕ СЛОВА

Иностранцы в Тамбове – это в большинстве своем студенты, получающие образование в местных вузах. Почему они едут учиться так далеко? «В России хорошее и недорогое образование», – поясняет студент из Камеруна.

Перед тем как приступить к освоению профессии, ребята изучают русский язык, на котором им будут преподавать.

«Когда иностранные студенты приезжают к нам, они не знают ни одного слова по-русски. Обучение идет с нуля. Наша задача – за учебный год подготовить к тому, чтобы иностранцы могли учиться на первом курсе вместе с российскими студентами», – уточняет Светлана Анатольевна.

Русская осень. Фото ТГТУ
Русская осень. Фото ТГТУ

На первом занятии говорят о том, что вокруг: класс, стол, доска, преподаватель и т.д. Студентов учат приветствовать собеседника, представляться и рассказывать о себе. А затем начинается настоящее постижение – шаг за шагом, тема за темой.

В группах учатся студенты, говорящие на разных языках. Через факультет международного образования, кстати, прошли представители более чем 80 стран. Поэтому русский – главное средство общения как с преподавателями, так и с одногруппниками. Что только мотивирует совершенствовать свои знания.

НЕМНОЖКО ЛИНГВИСТЫ

Для грамотной или, по крайней мере, внятной речи необходим не только богатый словарный запас, но и умение строить фразы, правильное произношение. Поэтому на время учебы студенты-иностранцы становятся немножко лингвистами. Они вникают в тонкости фонетики, грамматики, лексики, орфографии и пунктуации – в общем, во все то, что вылетает из головы большинства носителей языка с окончанием школы.

«Многие категории в языке, которые для нас никакой сложности не представляют, для иностранных студентов – стресс и шок, – говорит Светлана Анатольевна. – Например, глаголы движения. Носитель языка не затруднится, в какой ситуации нужно использовать, скажем, глаголы «идти», «ехать», в какой – «ходить», «ездить»: «Я иду/еду в магазин» и «В магазин я хожу/езжу каждый день». Иностранцу нужно понимать, что «идти», «ехать» – это однонаправленное движение, «ходить», «ездить» – разнонаправленное. Чтобы правильно составить подобную фразу, ему необходимо построить сложный алгоритм, проанализировав, о какой ситуации идет речь. Только освоился – следующее испытание: глаголы движения можно использовать с приставками, которых не одна и не две: пойти, уйти, выйти, зайти, обойти, прийти, перейти и т.д. А следом новый сюрприз – эти глаголы видовые: подходить-подойти, отходить-отойти, обходить – обойти и т.д. И это, конечно, далеко не все трудности нашего богатого и красивого, но такого непростого для изучения языка!»

«Для меня русский язык – это очень сложный язык, но очень точный и интересный, – пишет в своем сочинении один из студентов. – Почему сложный? Во-первых, в русском алфавите имеются согласные, которые трудно произносить. Например, согласные: «ш», «ц», «ж». Во-вторых, в грамматике русского языка есть шесть падежей. Трудно говорить, когда надо думать о превращении слов в разные падежи. В-третьих, глаголы движения в русском языке тоже очень сложные. Обычно глаголы движения соединяются с приставками. Поэтому трудно использовать эти глаголы. Наверное, это самые большие трудности, которые я встречаю, когда изучаю русский язык. Почему русский язык точный и интересный? Точный, потому что в одном предложении мы можем определить время, образ и другие действия. А интересный, потому что мы можем говорить по-разному, чтобы выразить одну и ту же мысль».

Прохождение квеста «Ох уж этот русский язык!». Фото ТГТУ
Прохождение квеста «Ох уж этот русский язык!». Фото ТГТУ

Излагать на бумаге свои мысли студенты начинают, едва появляется навык связывать два слова. Особенности русской графики – еще одна грань занятий. Студенты учатся выводить буквы с помощью прописей. Совсем как наши первоклассники, с той лишь разницей, что у взрослых навыки ложатся на имеющуюся базу. Поэтому на письме нет-нет да и проскочит у кого форма иероглифа, у кого виток арабской вязи. Не всем легко запомнить и то, что предложение начинается словом с прописной буквы, а завершается знаком препинания. Ошибки и неточности – неизбежные спутники. Это вполне естественно. Главное – их заметить и устранить. Помогают преподаватели: красной ручкой они исправляют описки и проставляют знаки препинания.

Порой на речь, и письменную, и устную, накладываются привычные правила родного языка. К примеру, «о» и «у» – один звук в арабском, так что его носителям сложно отличить на слух «стол» от «стула». Но мудрые наставники обращают это в пользу, прибегая к сопоставительному языкознанию и рассказывая о межъязыковых связях.

«В русском языке я нахожу много французских слов. Это говорит об общей культуре и общении народов, – подмечает еще один студент. – Например, слово «ROB» — французское, означает «одежда», а в русском языке существуют аналогичные слова «Роба», «Рубаха».

КАВЕРЗЫ И НЕОЖИДАННОСТИ

Едва студенты вникнут в суть, наступает самый интересный этап. Преподавателей частенько удивляют.

«Когда студенты пытаются что-то описать по-русски, рождаются образы, нам непонятные. Порой надо подумать, чтобы понять, что именно студент имел в виду. Помню, вьетнамские студенты поздней осенью пошли с преподавателем на экскурсию по городу, после чего получили задание описать свои впечатления. Читаем: «Мы видели железные деревья». О чем речь? Дождь, деревья черные, без листьев. Как кованые. Такие возникли ассоциации. В общем, ребята творческие, воспринимают мир нестандартно», – говорит Светлана Ильина.

Буква за буквой. Фото ТГТУ
Буква за буквой. Фото ТГТУ

На факультете учат ориентироваться по морфемам. Так, суффикс «-тель» чаще всего обозначает человека, который чем-то занимается: учитель, строитель, покровитель. По аналогии свои смыслы есть и у других единиц языка. И тут молодые люди начинают подмечать каверзы вроде: коза и козел – это пара, а оса и осел – разные существа. Порой пытливые ребята добираются до этимологии – истории слова, до глубокого смысла в его основе.

«Для меня было открытием, что слово «другой» – это тоже «друг», а «любой» – тот, которого любят, – читаем в следующем сочинении, – уважительное «вы» говорят незнакомому человеку и, наоборот, слово «я» пишут обычно с маленькой буквы, потому что «я» как все».

Иногда, со своей стороны, преподаватели задают группе лингвистические задачи.

«Бывают случаи, когда студенты вроде и правильно мыслят, но приходят к неверным выводам, – отмечает Светлана Анатольевна. – Например, анализируют незнакомое слово «теплоход». О связи с тепловой энергией не догадываются. Налицо сложение двух слов: тепло ходить. В итоге выдают предположение: «теплоход» – «куртка».

БЕСЕДЫ О РУССКОЙ КУЛЬТУРЕ

Для каждого студента из-за рубежа Россия – страна-загадка. Другой климат, другие порядки, другая культура. Поэтому на первых порах молодых людей чуть ли не водят за ручку, помогая освоиться в городе и влиться в общество.

«Изучение языка невозможно без знакомства с культурой, с которой он связан неразрывно. На факультете международного образования проводится большая работа по адаптации иностранных граждан к условиям обучения и проживания в России. Наши преподаватели помогают познакомиться с университетом, с городом, с нашими традициями. Это происходит систематически и практически ежечасно. Студенты даже во время каникул отдыхают активно. Мы организуем праздники, экскурсии, посещаем выставки и концерты. Прекрасно подготовленные творческие коллективы нашего города представляют красоту русского костюма, танца, песни. Конечно, студенты загораются, тут же идут на контакт», – рассказывает заведующий кафедрой.

«Я думаю, здесь живут больше эмоциями… У этого народа – сильные дух, воля, патриотизм и христианская вера», – делится по итогам своих наблюдений автор сочинения.

Русский город Тамбов навсегда останется в их сердцах. Фото ТГТУ
Русский город Тамбов навсегда останется в их сердцах. Фото ТГТУ

КЛЮЧ К ЗНАНИЯМ

За учебный год иностранные студенты более-менее осваиваются и получают главный ключ к знаниям. Степень владения русским языком как иностранным определяется с помощью контрольно-измерительных материалов. Элементарный уровень – А1. На первый курс университета студенты переходят, показав средний уровень – В1. А дальше, параллельно с обучением по специальности, предусмотрены занятия по русскому языку, на которых знакомят с особенностями научной речи. Но нет предела совершенству. С2 – четвертый сертификационный уровень – близок к уровню носителей языка. И есть те, кто его достигает и даже остается жить в России.

Студенты-«международники» едины во мнении: «Русский язык – это богатый, красивый, сложный язык, но чем богаче, красивее, сложнее, тем интереснее».